Экранизация стихов, сказок и переводов Б.Заходера

Экранизация стихов, сказок и переводов Б.Заходера

           В Центральной детской библиотеке Бориса Заходера прошла экранизация сказки А.Милна «Винни – Пух и все- все- все” в переводе Б.В. Заходера.

           Сегодня на занятии дети узнали, что Б.Заходер не только написал много замечательных стихов и сказок для детей, но и перевел на русский язык “Алису в Стране Чудес” Л. Кэрролл, “Мэри Поппинс” П. Трэверс, “Питера Пэна” Д. Барри и, конечно же “Винни Пуха” А. Милна. Дети узнали, что с медвежонком Винни-Пухом писатель встретился в библиотеке, где просматривал английскую детскую энциклопедию. 

            Все герои сказочных историй из Чудесного Леса – Винни Пух, мальчик Кристофер Робин, поросенок Пятачок, старый ослик Иа-Иа, Сова, Тигра, Кролик, мама Кенга и ее весёлый сынишка Ру стали любимыми персонажами мальчишек и девчонок. Борис Заходер не просто перевел “Винни-Пуха” он стал как бы соавтором А.Милна. Благодаря Б.В.  Заходеру мы знаем и любим песенки Винни-Пуха.

             В конце мероприятия дети посмотрели советский мультфильм “Винни – Пух и все- все-все”.